Malabo:  25°C | Rocío: 25°C
   Madrid:  30°C | Rocío: 05°C
 Malabo     Madrid
Logo de genet
      Buscar: en:   Noticias   Enlaces   Anuncios  

Login

Home
Intro/Ayuda
Noticias
Anuncios
Autores
Lenguas
Foro de Debates
Apuestas
Quiz
Calculador de Francos CFA a Euro
Calculador de Euro a Francos CFA
F CFA <---> Euro
Cambios Recientes
Contacto
Suscribirse
Foro/Chat
Estadística
Enlaces
Documentos
Promoción
Su página de inicio
Recomendar

¡Viva Patricio Nbe!

Visitas desde
06/02/2003 :


Felipe Ondo, preso politico desde 2002
Ondo Obiang, preso de conciencia. líder de FDR
Galeria de Ilustres de Guinea Ecuatorial

Formato para impresión Email anterior Sección de Anuncios posterior Compartir en Twitter

Editorial

rincon lenguas ¿Qué es el Rincón de Lenguas?

En Guinea Ecuatorial aparte del español, se hablan al menos otros 6 idiomas más. Estos son, por orden alfabético, el Bisio, Bubi, Fa D'Ambu, Fang, Ndowe (combe, benga, etc.) y el Pidgin . Para la mayor parte de los guineoecuatorianos, cada uno de ellos, es parte esencial de la lengua materna. Sin embargo hay que constatar que ninguna de estas lenguas cuenta con la promoción y divulgación que merece.
Uno de los puntos más débiles en este sentido es la ausencia en estos idiomas de su variante en forma escrita.
Por ello este "Rincón de Lenguas" está dedicado a la promoción de las lenguas guineoecuatorianas como lenguas escritas.

¿De qué está compuesto el Rincón de Lenguas?
El Rincón de Lenguas está compuesto de una colección de textos escritos en cualquiera de las lenguas arriba mencionadas. Adicionalmente puede haber diferentes traducciones y comentarios sobre cada texto. Los temas de los textos pueden variar entre relatos, poemas, leyendas, cuentos, hasta incluso, textos de la actual vida cotidiana. El lector tiene la posibilidad de votar sobre la calidad de cada texto, de modo que así se llegará paulatinamente a una idea sobre el gusto y la forma más popular de escribir cada lengua nativa guineoecuatoriana.

¿Quién escribe los textos?
Generalmente pueden añadir textos en este Rincón de Lenguas todas aquelas personas que se crean capaces de escribir un texto que sea comprensible para los hablantes del mismo idioma. No existe limite de acceso, con excepción de las mismas normas que se conocen del "Libro de Visitas" de esta página (no despreciar la dignidad de otra gente, no hacer spam, no asumir la identidad de otra persona real existente sin que ésta esté de acuerdo). Aunque no hay obligación, se recomienda firmar los textos con el nombre verdadero, para así mantener sus derechos como autor, cosa que tendría importancia en el futuro, ya que estos textos podrían ser publicados en libros.

¿Quién traduce?
Cualquier persona que se crea capaz de traducir un texto publicado puede intentar traducirlo, incluso cuando ya exista una traducción publicada. El Rincón de Lenguas no tiene limite respecto al número de traducciones/comentarios de cada texto.

La ortografía

Uno de los grandes problemas de las lenguas guineanas es que existen varias formas para transcribirlas. El nivel de estas transcripciones es a veces muy diferente comenzando por el más fácil que suelen ignorar casi por completo cualquier alternancia en tonos y pronunciaciones y llegando hasta unas transcripciones científicas que a primera vista parecen demasiado complicadas pero respetando hasta la última diferencia de los tonos. La redacción de esta página aboga por una solución "media" que respete tanto las diferencias significativas entre las palabras como las exigencias de simplificación para que así puedan ser utilizadas en la vida cotidiana. Claro que esto solo puede funcionar a base de compromisos.

Las influencias de los dialectos de un idioma

Es hartamente conocido que casi todas las lenguas guineanas se dividen entre dos o más dialectos. En la literatura científica ya se ha debatido este problema en innumerables ocasiones y casi siempre sobre cuándo una forma de expresión oral sigue siendo dialecto de un determinado idioma y cuándo forma una lengua diferente. No hay que negar aquí el carácter altamente político de esta discusión, porque la diversificación extrema de una lengua siempre implica, se desee o o no, una intención de dividir y vencer. Buen ejemplo de esto es la redacción, la separación casi absoluta por la amplia mayoría de los lingüistas, entre el Bulu y el Fang que hoy se suelen entender prácticamente como dos lenguas diferentes. Sin embargo, resultaría difícil marcar los límites de extensión de ambos idiomas, porque es poco probable, que corresponda con la frontera administrativa entre Guinea Ecuatorial y Camerún. Por otra parte, los hablantes de las diferentes lenguas del grupo A70, se suelen entender entre ellos sin grandes dificultades. Sin embargo las transcripción popular del Bulu tiene su base en la influencia del francés, al contrario de la transcripción popular del Fang, que tiene su base en la influencia del Español. Es más, las primeras transcripciones científicas del Bulu, tienen su base en la influencia del alemán. Como ejemplo, citamos a G. Tessmann en su libro "Die Pangwe", que transcribió el nombre de "Nsue" como "Schöe"

La redacción de esta página aboga lo siguiente por la aplicación de compromisos. Hay que aceptar que la lengua escrita siempre es algo diferente al lenguaje oral. Tomamos como ejemplo que muchos hispanohablantes aunque dicen "arroconpecao" siempre suelen escribir este conjunto como "arroz con pescado". Es más, en la historia de la mayor parte de las lenguas con amplia tradición escrita, siempre se han observado intenciones de unificar la lengua escrita ignorando la pronunciación por parte de los dialectos. En muchos de estos casos hubo una unificación, incluso una instancia superior decidió "por decreto" que se escribiera tal como lo pronuncia el dialecto reinante. En lugar de este decretismo, la redacción de la página apuesta por la búsqueda de un compromiso práctico.

¿Cómo insertar las letras especiales?

Un problema de la redacción de los textos seguramente estar en escribir las letras "especiales", es decir letras atípicas para los teclados de la mayor parte de los ordenadores. Se trata de letras como por ejemplo la ?, ?, ?, n o la e.
Este "Rincón de Lenguas" ofrece entonces dos vías diferentes que son:

  1. La redacción directa en el formulario de la página utilizando combinaciones de teclas. Para esto se ve más abajo del campo del formulario una tabla que explica las combinaciones de teclas que hace falta apretar para así crear determinadas letras (p.ej. "/ng" para crear la "ŋ") Los cambios serán aplicados entonces de forma inmediata. Se entiende que este sistema solo puede ser un sistema alternativo para aquellos autores que no dispongan de la segunda vía que es:

  2. Copiar y pegar un texto completo que fue redactado a través de un otro programa (p.ej. con el WORD). Esta vía tiene la ventaja de que el autor podrá definirse su propia forma individual para la aplicación práctica de las letras especiales. WORD ofrece por ejemplo la creación de botones y macros individuales así como un dialogo confortable para insertar símbolos. Además existe la posibilidad de guardar lo escrito en un archivo. ¡Nota! Gran parte de las letras especiales solo se puede escribir utilizando el sistema UNICODE. Para esto hace falta también el uso de unas fuentes que saben interpretar UNICODE. Hoy en día la mayor parte de los ordenadores no tienen problema de interpretar este código, sin embargo hace falta saber que no todas la fuentes son aplicables. Esto afecta sobre todo aquellas fuentes populares como "Times New Roman" o "Arial". Con estas fuentes no se podrá ver todas las letras. Sin embargo se conoce hoy en día en casi todos los ordenadores la instalación de por le menos una fuente que sabe interpretar el UNICODE. La más popular entre ellas es "LUCIDA SANS UNICODE". Hace falta saber que la redacción de un textos con letras especiales solo es posible cuando se aplica esta fuente o otra fuente que sabe interpretar el código.

Usuarios en linea: 16441


Síguenos en:

© Guinea-Ecuatorial.net (Nvo Zang Okenve 2004 - 2014) - Foro Solidario por Guinea. Todos los derechos reservados. email: info@guinea-ecuatorial.net